A continuación una recopilación de todas la técnicas mostradas en el universo canónico de Saint Seiya con sus correctas traducciones y correspondientes descripciones según el manga. 

 

Antes de comenzar, vale aclarar que el pobre manejo del maestro Kurumada con el inglés ha hecho que muchas técnicas no puedan ser traducidas según su intención inicial.

Pegasus ryûsei ken (ペガサス流星拳): "Puño meteoro de Pegaso". Según el manga, la técnica consiste en unos 100 puñetazos por segundo, proyectando los golpes a la distancia gracias a la onda expansiva que éstos producen. Esto, siempre y cuando el ataque sea a mach 1, velocidad base de un Bronze Saint. La cantidad de golpes aumenta a medida que la velocidad del Saint también lo hace.  

Pegasus suisei ken (ペガサス彗星拳): "Puño cometa de Pegaso". Según el manga, la técnica consiste en concentrar los 100 meteoros por segundo en un único punto, causando un daño 100 veces mayor en una pequeña superficie del cuerpo del enemigo.

Mellow Poison (メロウポイズン): "Veneno suave" en inglés. El ataque consiste en colmillos que crecen desde los protectores de los puños y las rodilleras del Cloth de Hydra, inyectando veneno en el cuerpo del oponente. Éstos, además, tienen la capacidad de regenerarse infinitamente. 

Pegasus Rolling Crash (ペガサスローリングクラッシュ): "Choque giratorio de Pegaso". 

Pegasus suisei ken (ペガサス彗星拳): "Puño cometa de Pegaso". Según el manga, la técnica consiste en concentrar los 100 meteoros por segundo en un único punto, causando un daño 100 veces mayor en una pequeña superficie del cuerpo del enemigo.

 

Rozan shô ryû ha (廬山昇龍覇): "Supremacía del dragón ascendente de Lushan". 

Rozan ryû hishô (廬山龍飛翔): "Vuelo del dragón de Lushan".  

Rozan kôryû ha (廬山亢龍覇): "Supremacía del dragón ascendido a los cielos de Lushan".

Rozan hyakuryû ha (廬山百龍覇): "Supremacía de los cien dragones de Lushan".

Excalibur (聖剣/エクスカリバー): Si bien la lectura forzada que estableció Kurumada es "Excalibur" en honor a la legendaria espada, estos kanji comúnmente se pronuncian "sei ken" ("espada sagrada"). 

 

Diamond Dust (ダイヤモンドダスト): "Polvo de diamante" en inglés. 

Kol'tso (カリツォー): "Anillo" en ruso. 

Kholodnyi Smerch (ホーロドニースメルチ): "Tornado congelante" en ruso.  

Aurora Execution (オーロラエクスキューション): "Ejecución de Aurora" en inglés. 

 

Nebula Chain (星雲鎖/ネビュラチェーン): "Cadena de la nebulosa". Si bien la lectura forzada que Kurumada estableció es "Nebula chain", estos kanji se suelen pronunciar como "seiun sa". 

Rolling Defense (ローリングディフェンス): "Defensa rodante" en inglés.

Spider Net (スパイダーネット): "Telaraña" en inglés.

Casting Net (キャスティングネット): "Esparavel" en inglés.

Spiral Duct (スパイラルダクト): "Ducto espiral" en inglés. 

Boomerang Shot (ブーメランショット): "Disparo de búmeran" en inglés.

Wild Trap (ワイルドトラップ): "Trampa salvaje" en inglés.

Great Capture (グレートキャプチュアー): "Gran captura" en inglés. 

 

Thunder Wave (サンダーウェーブ): "Onda de trueno" en inglés. 

Nebula Stream (ネビュラストリーム): "Corriente de la nebulosa" en inglés.   

Nebula Storm (ネビュラストーム): "Tormenta de la nebulosa" en inglés.  

 

Hôyoku tenshô (鳳翼天翔): "Vuelo del Fénix".  

Hôô gen ma ken (鳳凰幻魔拳): "Puño demoníaco ilusorio del Fénix". 

 

Unicorn Galop (ユニコーンギャロップ): "Galope del Unicornio" en inglés.  

 

Hanging Bear (ハンギングベアー):   

 

Lionet Bomber (ライオネットボンバー): "Bombardero de León menor" en inglés.  

 

Black ryûsei ken (暗黒流星拳/ブラック流星拳): "Puño meteoro negro". Si bien la lectura forzada que Kurumada estableció para los dos primeros kanji es "black" ("negro" en inglés), estos generalmente se pronuncian "ankoku" y significan "oscuridad".  

 

Black Blizzard (黒吹雪/ブラックブリザード): "Tormenta de nieve negra" en inglés. La pronunciación original de los kanji "kuro fubuki", se ve alterada con el furigana "black blizzard".

 

Black Fang Nebula (暗黒流牙星雲/ブラックファングネビュラ): "Nebulosa de colmillos negros". Si bien la lectura forzada que Kurumada estableció para los kanji es "black fang nebula", éstos generalmente se pronuncian "ankoku ryûga seiun" y significan "nebulosa de colmillos de corriente oscura". 

 

Death Queen Inferno (デスクィーンインフェルノ): "Infierno de la Reina de la Muerte" en inglés. 

 

Ryûsei ken (流星拳): "Puño meteoro".

 

Thunder Claw (サンダークロウ): "Garra de trueno" en inglés. Consiste en un shock eléctrico de decenas de miles de voltios que afecta el cuerpo del oponente.

 

Mavro Trypa (マーブルトリパー): "Agujero negro" en griego.

 

Fotia Roufikhtra (フォーティアルフィフトゥラ): "Remolino de fuego" en griego.

 

Kaitos Spurting Bomber (カイトススパウティングボンバー): "Bombardero de chorro de la Ballena" en ingles. Mal transliterado muchas veces como "Kaitos Spouting Bomber" o "Kaitos Sprouting Bomber". La palabra que se utiliza en inglés para referirse al chorro de agua que expulsa la ballena es "spurting". 

 

Million Ghost Attack (ミリオンゴーストアタック): "Ataque del millón de fantasmas" en inglés.  

 

Black Wing Shaft (ブラックウイングシャフト): "Cálamo de ala negra" en inglés.

 

Ra's Al-ghûl Gorgoneion (ラスアルグールゴルゴニオ): "La cabeza del monstruo del Gorgoneion" en árabe.

 

Kornephoros (コルネホロス):

 

Dead End Fly (デッドエンドフライ): "Vuelo sin escape" en inglés.

 

Phantom Arrow (ファントムアロー): "Flecha fantasma" en inglés. 

 

Stringer Nocturne (ストリンガーノクターン): "Nocturno de cuerdas" en inglés. 

Death Trip Serenade (デストリップセレナーデ): "Serenata del viaje de la muerte" en inglés. 

Stringer Fine (ストリンガーフィーネ): "Final de cuerdas" en inglés. "Fine" es una palabra de origen italiano que se usa para indicar en la partitura la parte final de una pieza musical.  

 

Crystal Wall (クリスタルウォール): "Muro de cristal" en inglés.  

Starlight Extinction (スターライトエクスティンクション): "Extinción de la luz estelar" en inglés. 

Stardust Revolution (スターダストレボリューション): "Revolución de polvo estelar" en inglés. 

Crystal Net (クリスタルネット): "Red de cristal" en inglés.

 

Great Horn (グレートホーン): "Gran cuerno" en inglés.

 

Galaxian Explosion (ギャラクシアンエクスプロージョン): "Explosión galáctica" en inglés.  

Another Dimension (アナザーディメンション): "Otra dimensión" en inglés. 

Gen rô ma ô ken (幻朧魔皇拳): "Puño imperial demoníaco de la ilusión difusa".

 

Sekishiki meikai ha (積尸気冥界波): "Ondas del inframundo Sekishiki". En China se conoce como "Sekishiki" ("acumulación de aire cadavérico") al cumulo de estrellas "Praesepe" que se encuentra en al constelación de Cáncer. Antiguamente, allí se creía que aquel era un portal por donde las almas ingresaban al otro mundo. 

 

Lightning Bolt (ライトニングボルト): "  

Lightning Plasma (ライトニングプラズマ): " 

 

Tenma Kôfuku (天魔降伏): "Capitulación del demonio". 

Kân (カーン): " 

Rikudô rinne (六道輪廻): "Los seis reinos del Samsâra".  

Tenbuhôrin (天舞宝輪): "La rueda preciosa danza en el cielo". 

Tenkûhaja Chimimôryô (天空覇邪魑魅魍魎): 

 

Rozan hyakuryû ha (廬山百龍覇): "Supremacía de los cien dragones de Lushan".

 

Scarlet Needle (スカーレットニードル): "Aguja escarlata" en inglés. 

Restriction (リストリクション): "Restricción" en inglés.

 

Excalibur (聖剣/エクスカリバー): Si bien la lectura forzada que estableció Kurumada es "Excalibur" en honor a la legendaria espada, estos kanji comúnmente se pronuncian "sei ken" ("espada sagrada").

Jumping Stone (ジャンピングストーン):   

 

Diamond Dust (ダイヤモンドダスト): "Polvo de diamante" en inglés.

Freezing Coffin (フリージングコフィン): "Ataúd congelante" en inglés.

Aurora Execution (オーロラエクスキューション): "Ejecución de Aurora" en inglés.  

 

Royal Demon Rose (ロイヤルデモンローズ): "Rosa demoníaca real" en inglés.  

Piranha Rose (ピラニアンローズ): "Rosa piraña" en inglés. 

Bloody Rose (ブラッディローズ): "Rosa sangrienta" en inglés. 

 

God Breath (ゴッドブレス): "Aliento de los dioses" en inglés. 

(ライジングビロウズ): 

 

Eagle Clutch (イーグルクラッチ): "El agarre del águila" en inglés.  

Wolf's Fang (ウルフズファング): "Colmillo del lobo" en inglés. 

Queen Bee's Stinger (クイーンビーズスティンガー): "Aguijón de la abeja reina" en inglés. 

Serpent Strangler (サーパントストラングラー): "Serpiente estranguladora" en inglés.

Vampire Inhale (バンパイアインヘイル): 

Grizzly Slap (グリズリースラップ): "Zarpazo del oso" en inglés.

Big Tornado (ビッグトルネード): "Gran tornado" en inglés. 

 

Flashing Lancer (フラッシングランサー): "Lancero centelleante" en inglés. 

Mahaan Roshanee (マハローシニー): "Gran luz" en hindi (महान रोशनी). 

 

Salamander Shock (サラマンダーショック): "Choque de la salamandra" en inglés.

Aurora Borealis (オーロラボレアリス): "Aurora Boreal" en inglés. 

 

Galaxian Explosion (ギャラクシアンエクスプロージョン): "Explosión galáctica" en inglés.

 

Golden Triangle (ゴールデントライアングル): "Triangulo dorado" en inglés.   

  

Dead End Symphony (デッドエンドシンフォニー): "Sinfonía sin escape" en inglés.

Dead End Climax (デッドエンドクライマックス): "Clímax sin escape" en ingles. El clímax es la parte de mayor tensión dentro de una composición musical. La atención del oyente es atraída principalmente por esta parte.  

 

Greatest Caution (グレイテストコーション): "Caución máxima" en inglés.

 

 

Cosmic Marionation (コズミックマリオネーション): "Animación de marioneta cósmica" en inglés. "Marionation" se trata de un portmanteau compuesto por las palabras inglesas "marionette" y "animation". Kurumada probablemente lo sacó del "Supermarionation", una técnica de animación de marionetas basada en conexiones eléctricas, creada en la década de los 60 en Reino Unido.

 

Garuda Flap (ガルーダフラップ): "Aleteo de Garuda" en inglés.

Galactic Illusion (ギャラクティカイリュージョン): "Ilusión galáctica" en inglés. 

 

Deep Fregance (ディープフレグランス): "Fragancia profunda" en inglés.

Dead Perfume (デッドパフューム): "Perfume muerto" en inglés. 

 

Jumping Smash (ジャンピングスマッシュ): "Aplastamiento de salto" en inglés.  

 

Giant Hold (ジャイアントホールド):

Big Knuckle (ビッグナックル):

 

Worm's Bind (ワームズバインド): 

Roar Blood (ロウルブラッド): 

 

Ugly Eruption (アグリィイラプション):  

Silky Thread (シルキィスレード):

Fairy Thronging (フェアリースロンギング):

 

Greed the Life (グリードライブ): "Codicia la vida" en inglés. 

Sweet Chocolate (スウィートショコラーテ): "Chocolate dulce" en inglés.

 

Giant Hold (ジャイアントホールド): "Agarre gigante" en inglés. 

Big Knuckle (ビッグナックル): "Gran nudillo" en inglés.

 

Grand Axe Crusher (グランドアクスクラッシャー): "Triturador de gran hacha" en inglés.

 

Blood Flower Scissors (ブラッドフラウアシザーズ): "Tijeras de flor de sangre" en inglés.

 

Annihilation Flap (アナイアレーションフラップ): "Aleteo de aniquilación" en inglés.

 

Rolling Oar (ローリングオール): "Remo giratorio" en inglés.

 

Edging Current Crusher (エディング・カレント・クラッシャアー): "Triturador de corriente arremolinada" en inglés. 

 

Balance of Curse (バランスオブカース): "Balanza de la maldición" en inglés. 

Kiss in the Darkness (キッス・イン・ザ・ダークネス): "Beso en la oscuridad" en inglés.

 

Greatest the Perestroika (グレーテスト・ザ・ペレストロイカ): "La más grande Perestroika" en inglés. 

 

Reincarnation (リーインカーネーション): "Reencarnación" en inglés. 

Fire Whip (ファイヤーウィップ): "Látigo de fuego" en inglés. 

 

Rolling Bomber Stone (ローリングボンバーストーン): "Piedra bombardera rodante" en inglés. 

 

Howling Inferno (ハウリング・インフェルノ): "Infierno aullador" en inglés. 

 

Blood Spray (ブラッド・スプレー): "Rocío de sangre" en inglés. 

Death Messenger (デス・メッセンジャー): "Mensajero de la muerte" en inglés. 

 

Big Wall (ビッグ・ウォール): "Gran pared" en inglés.

Stand by Me (スタンド・バイ・ミー): "Quédate a mi lado" en inglés. 

 

Eye of Charge (アイ・オブ・チャージ): 

Lock the Bay (ロック・ザ・ベイ): 

 

Natural Terror (ナチュラル・テラー): "Terror natural" en inglés. 

Earthquake Mixer (アースクエイク・ミキサー): "Mezclador de terremoto" en inglés. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ve nuestros últimos videos!

Síguenos en nuestras redes


Afiliados



¡Compártenos!